Считается, что чтение на иностранном языке обогащает словарный запас. И кто следует этой рекомендации, подтверждают ее действенность.

Подобный прогресс часто сравнивают с чтением на родном языке, когда начитанный человек превосходит тех, кто читает мало. Но при внешней схожести чтение на родном и на иностранным приносит разную пользу. Это покажется парадоксом, пока не заглянем вглубь процессов чтения.

Что происходит при чтении на родном языке и на иностранном?

Итак, читая на родном языке вслух, мы проговариваем все слова без акцента. Но как мы читаем про себя? Тоже без акцента, хотя и не обращаем на это внимания. Чтобы убедиться в этом, сделайте простой эксперимент:

Прочитайте про себя хотя бы пару строчек на родном языке, сымитировав любой акцент, и заметите, что чтение с искусственным акцентом показалось неестественным. Ведь даже при чтении про себя речевой аппарат совершает микродвижения, которые соответствуют движениям при чтении вслух.

Когда при чтении на родном языке нам попадаются незнакомые слова, даже про себя мы озвучиваем их правильно и также правильно запоминаем.

Но что происходит при чтении на иностранном, в котором наше произношение еще далеко от эталонного? Что вслух, что про себя, озвучиваем прочитанное с акцентом. А потом удивляемся — столько прочитали книг, даже достигли уровня, когда уже все понятно без словаря, а на слух мало что можем разобрать.

Если мы стремимся к гармоничному освоению языка, понимать его только в письменном варианте – это путь в никуда.

Но если мы сначала будем ставить идеальное произношение, и только потом приступим к чтению, это займет слишком много времени. Поэтому даю стратегию эффективного чтения на любом иностранном языке:

Берем книги, которые помимо текста содержат и звуковое сопровождение. То есть, для чтения одного произведения потребуется и печатная, и аудио-книга.

Уровень сложности выбираем такой, чтобы текст был понятен хотя бы наполовину, иначе из-за обилия новых слов неоправданно усложним процесс.

Далее включаем аудио и слушаем книгу хотя бы 5-10 секунд, пытаясь понять ее только со слуха.

С первого раза можем не разобрать даже хорошо знакомые по написанию слова, поэтому прослушиваем тот же отрывок еще пять, а то и десять раз. И замечаем, что с каждым прослушиванием понимаем все больше и больше.

Но если в тексте попадаются незнакомые слова, даже с сотого прослушивания их не поймем. Поэтому бесконечное прослушивание без дальнейшей опоры на текст уже не принесет большой пользы.

Далее сверяемся с текстом. Встретили незнакомые слова — уточняем их значение, встретили слова, которые ранее по звучанию запомнили неправильно — тоже обращаем на них внимание.

И продолжаем слушать этот же отрывок, доведя до полного понимания текста со слуха. Затем приступаем к очередному фрагменту, проделывая с ним аналогичные действия.

Когда начнете выполнять это упражнение, может показаться, что эффективность упала. Раньше читали в день 10-20, а то и 50-100 страниц, а сейчас хорошо, если успели прочитать, а правильнее сказать, понять со слуха от силы полстраницы.

Но уже через 2-3 дня убедитесь, что за день успеваете прослушать и понять все больше и больше, пока не наступит момент, когда поймете услышанное с первого раза.

Это упражнение эффективнее обычного чтения и не допустит распространенной проблемы «в тексте все понятно, а на слух нет».

Чтобы еще больше усилить эффективность — дополнительная рекомендация.

Полностью поняли какой-то отрывок? Прослушайте его еще несколько раз в последующие дни.

Допускаю, что в этом отрывке встретилось несколько редких слов и выражений, которые попадутся еще не скоро и к тому времени позабудутся. Так зачем их выпускать из своей памяти? Небольшим повторением прочнее закрепим их запоминание, улучшая с каждым днем знание языка, который изучаем.

Выполняйте это упражнение и в понимании языка намного превзойдете тех, кто читает книги на иностранном языке исключительно про себя.

Вячеслав Григорьев, московский полиглот, эксперт, автор и ведущий тренингов по раскрытию природных способностей к сверхскоростному изучению любых иностранных языков